Rather than complaining, why not to have some fun at the same time?
不用怕。。。相信你自己。我知道你是能的。。。^^
是咯,六月的冬天即将要来临了!既然你的冷衣还没准备齐全,那么我们找一天去harbour town扫货啦!
To Shuzo:谢谢你 :)别来无近?你也可以做得更好,更棒的!也要相信自己哦!To Zhi:不错的好主意,可是,你会去Harbour Town 吗?如果不会去,如何扫货呢?
不用谢!我不想你,我没有将好。。。我translate 错你的意思??
哈哈哈!!!有错别字, 成了另一个意思了。《我不想你:i dun miss u》《我没有将好: nil; no meaning》应该是我不像你,我没这么好,哈哈。你没猜错我的意思啊,只是我的那个朋友故意这么写的,我只是配合而已。:3
okay the 1st part i type wrongly. the 2nd part where got wrong wor.i comfirm 100% correct 1.....
你只是确定100% 而已, 又不是101%,哈哈。。。那,将好是什么意思呢?我不明白喔。请这位高明的先生解释吧。 :)
=="不会解释。那几个字有的解释??
什么那几个字有的解释? 我不明白啦. >.<
haha forget about it la...my chinese can only be understood by me alone. lolx
Post a Comment
10 comments:
不用怕。。。相信你自己。
我知道你是能的。。。^^
是咯,六月的冬天即将要来临了!
既然你的冷衣还没准备齐全,
那么我们找一天去harbour town扫货啦!
To Shuzo:谢谢你 :)别来无近?你也可以做得更好,更棒的!也要相信自己哦!
To Zhi:不错的好主意,可是,你会去Harbour Town 吗?如果不会去,如何扫货呢?
不用谢!我不想你,我没有将好。。。
我translate 错你的意思??
哈哈哈!!!
有错别字, 成了另一个意思了。
《我不想你:i dun miss u》
《我没有将好: nil; no meaning》
应该是我不像你,我没这么好,哈哈。
你没猜错我的意思啊,只是我的那个朋友故意这么写的,我只是配合而已。
:3
okay the 1st part i type wrongly. the 2nd part where got wrong wor.i comfirm 100% correct 1.....
你只是确定100% 而已, 又不是101%,哈哈。。。
那,将好是什么意思呢?我不明白喔。请这位高明的先生解释吧。 :)
=="
不会解释。
那几个字有的解释??
什么那几个字有的解释? 我不明白啦. >.<
haha forget about it la...
my chinese can only be understood by me alone. lolx
Post a Comment